L’adjectif épithète en arabe

l'adjectif épithète en arabe

L’adjectif épithète en arabe I cours d’arabe gratuit I leçon 35

Introduction au cours d’arabe de l’adjectif épithète en arabe

Dans cette nouvelle leçon, vous allez apprendre la définition de l’adjectif épithète en arabe. 

L’adjectif épithète en arabe : L’épithète s’accorde avec le nom auquel elle se rapporte en cas ainsi qu’en genre et en nombre sauf si ce nom est un pluriel inanimé. Si le nom est défini par l’article ou par une annexion, l’épithète prend l’article. Enfin l’épithète se place toujours après le nom. 

  • Voici un exemple pour mieux comprendre :  يسكن في قرية صغيرة- il habite dans un petit village  

 La leçon sera divisée en cinq parties suivantes :  

1/L’accord de l’adjectif épithète en arabe 

2/ L’adjectif épithète en arabe et l’annexion de dépendance  

3/ L’annexion qualificative de l’adjectif épithète en arabe 

4/Les deux variantes à l’annexion qualificative de l’adjectif épithète en arabe 

5/Le participe passif  

1/L’accord de l’adjectif épithète en arabe

1.1 Avec les pluriels inanimés

 L’épithète qui se rapporte à des noms au pluriel renvoyant à des choses ou à des animaux non personnifiés s’accorde au féminin singulier. On parlera de pluriel inanimé bien que cette appellation consacrée n’exprime pas exactement la nuance voulue. Cette règle n’est valable que pour le pluriel et pas pour le duel. Afin de mieux comprendre voici un exemple : 

  • كتب جميلة – des beaux livres  

Dans cet exemple cité ci-dessus nous voyons bien que l’adjectif épithète en arabe qui est le mot جميلة est au féminin singulier. 

On trouve parfois mais rarement un adjectif épithète en arabe au pluriel se rapportant à un pluriel inanimé. Il s’agit puis alors d’insister valeur de l’épithète. 

Voici un exemple : ساعات طوال- des heures interminables 

  • Au lieu de ساعات طويلة- de longues heures 

1.2 Avec les collectifs

  • Certains collectifs ont toujours une épithète au singulier. Comme les exemples suivants : 

أمّة متّحدة – une nation unie 

شعب حرّ- un peuple libre 

  • D’autres ont une épithète toujours au pluriel. Comme l’exemple suivant : قوم شجعان- un peuple courageux 
  • Enfin d’autres peuvent avoir une épithète au féminin singulier ou le plus souvent au pluriel. Comme les exemples suivants :  

ناس حائرون ou ناس حائرة signifie des gens perplexes

1.3 Avec le genre

Si une même épithète se rapporte à deux noms de genres différents, elle s’accorde au masculin comme l’exemple suivant : أختي و أخي المريضان- ma sœur et mon frère malades 

2/ L’adjectif épithète en arabe et l’annexion de dépendance

Nous savons que rien ne peut séparer les 2 termes de l’annexion sauf le démonstratif employé comme adjectif. 

Conséquences : 

  •  si le premier terme a une épithète, elle se place après le deuxième terme et est définie par l’article (puisque le nom auquel elle se rapporte est défini par l’annexion). Voici un exemple pour mieux comprendre : 

بنتها الكبرى- sa fille ainée 

  • Comme le deuxième terme peut aussi avoir une épithète, c’est le genre ou la vocalisation finale qui peuvent permettre alors de savoir lequel des deux termes est qualifié. Voici un exemple pour mieux comprendre : 

مكتب العمل الدوليّ- Le bureau internationale du Travail 

Sinon, seul le sens ou le contexte permet de trancher : في جامعة الدول العربيّة

Cet énoncé peut d’après la grammaire se traduire par : à la Ligue des états arabes ou par à la Ligue arabe des états. Nous savons par ailleurs que c’est la première traduction qui est correcte. 

  • si chacun des termes a une épithète, celle qui qualifie le premier terme se met en dernier comme l’exemple suivant : صندوق الأمم المتّحدة الدوليّ qui signifie le Fonds internationale des Nations-Unies. 

En cas d’ambiguïté, on a recours à la tournure analytique avec la préposition ل ou من. 

3/ L’annexion qualificative de l’adjectif épithète en arabe

Il s’agit là de construction propre aux adjectifs qu’il soit épithète ou attribut, qui rappelle l’annexion de dépendance. Le premier terme de l’annexion qualificative est un adjectif. À la différence de l’annexion de dépendance, l’adjectif, premier terme de l’annexion, prendra l’article s’il est épithète d’un nom défini. C’est la seule exception possible à la règle qui précise qu’un nom ne peut être défini que d’une seule façon : par l’article ou par l’annexion. De plus, il sera toujours défini par l’annexion même si le nom auquel il se rapporte est indéfini. Quant au deuxième terme il sera toujours défini au cas où indirect. Les autres règles de l’annexion de dépendance s’appliquent comme dans les exemples suivants : 

  • رجل طويل القامة qui signifie en langue arabe un homme de grande taille si on traduit mot à mot on dira un homme grand de taille. 
  • الفيلسوف الغريب الأفكار qui signifie en langue arabe le philosophe aux idées étranges  
  • رجلان طويلا القامة qui signifie en langue arabe deux hommes de grande taille 

4/Les deux variantes à l’annexion qualificative de l’adjectif épithète en arabe

4.1 L’utilisation du spécificatif

Le groupe nominal est composé normalement du nom et de l’épithète, suivi d’un nom au cas direct indéfini qui spécifie la nature et la qualification ce nom s’appelle en langue arabe تمييز. 

رجل قبيح وجها qui signifie en langue arabe un homme laid de visage 

Peut-être exprimé رجل قبيح الوجه 

4.2 Les autres variantes

Dans cette construction peu courante aujourd’hui, l’épithète alors toujours au singulier s’accorde : 

  •  en cas et en définition avec le nom auquel elle se rapporte   
  • en genre avec le nom qui suit. Ce nom se met au cas sujet et est suivi d’un nom d’un pronom suffixe en renvoyant au premier nom comme l’exemple suivant : 

في البلدان المتطوّرة صناعاتها qui signifie en langue arabe dans les pays aux industries avancées 

5/Le participe passif

Employé comme épithète, le participe passif d’un verbe transitif indirect s’accorde en cas et en définition avec le nom auquel il se rapporte, mais reste toujours au masculin singulier. Il est suivi de la préposition propre à la construction du verbe à laquelle on accroche un pronom suffixe accordé en genre et en nombre avec le nom. 

Voici deux exemples afin de mieux comprendre: 

  • دخلت المرأة المحكوم عليها qui signifie en langue arabe la femme condamnée est entrée 
  • وصلت البضاعة المرغوب فيها qui signifie en langue arabe la marchandise désirée est arrivée 

Conclusion

Grâce à ce cours d’arabe gratuit vous avez pu apprendre aujourd’hui la définition de l’adjectif épithète en arabe mais également son fonctionnement dans certains cas en langue arabe. Cette leçon de l’adjectif épithète en arabe est complémentaire à la leçon sur l’adjectif en arabe. Elle amène donc de la précision sur le fonctionnement de l’adjectif en langue arabe. 

Découvrez nos cours d'arabe par Zoom
Cours d'arabe enfants en ligne
Venez tester un cours d'arabe offert
Cours d'arabe en ligne
Venez tester un cours d'arabe offert
Cours de coran en ligne
Venez tester un cours coran offert

S'inscrire à la newsletter

Vous serez averti de toute notre actualité.